[tei-council] Things needing translation

Sebastian Rahtz sebastian.rahtz at it.ox.ac.uk
Fri Jan 3 04:21:00 EST 2014


On 3 Jan 2014, at 04:21, Syd Bauman <s.bauman at neu.edu> wrote:

> Well, certainly the Chinese may choose to have two examples for
> <said> where the English has only one. But in general only one of
> them would be a *translation* of the English; the other would just be
> an additional example, no?

i don’t think “translation” is the right word here. the I18N-er
is asked to supply equivalent examples from the relevant
culture, if all goes well. we do like examples to be genuine,
after all.

anyway, whats the problem we’re trying to solve here? there
is no suggestion that the examples have fallen behind in the same
way the desc/gloss have. of course we have many places where there
is no example other than in English, and only French and Chinese
have even started on localised examples.
--
Sebastian Rahtz
Director (Research) of Academic IT
University of Oxford IT Services
13 Banbury Road, Oxford OX2 6NN. Phone +44 1865 283431



More information about the tei-council mailing list