███ 兩岸直航 ███

From: ███ English 嗆 聲 ███ <books_at_asusq.com>
Date: Thu, 10 Aug 2006 10:31:27 +0800
寄件人:███ English 嗆 聲 ███ <service@english21.us> 主旨:███ 兩岸直航 ███ English怎麼說?
 

 
  主題 :

Direct Cross-Strait Flights 兩岸直航

 
  例句 :

Most Taiwanese people expect direct cross-strait flights to be launched as soon as possible.

大部分台灣同胞期望兩岸直航愈早開放愈好。
 
感想 :

At the moment, there are no direct flights between Taiwan and the mainland.  As a result, millions of Taiwanese businesspeople have to fly first to Hong Kong or Macau and then get a connecting flight to China.

Every year, billions of dollars are wasted on connecting flights to the mainland.  In addition, business travelers waste their time taking cumbersome routes.  Why should a flight from Taipei to Shanghai cost NT$15,000 and take 4 or 5 hours including the time one has to wait for the connecting flight?  The government should do something to facilitate the launching of direct cross-strait flights and stop the needless draining of our citizens' resources.
台灣與大陸之間至今沒有直航。其結果是,數百萬台商必須飛到香港或澳門轉機到大陸。
每年數以億計的金錢浪費在往大陸的轉機上。此外,商務旅客寶貴的時間更浪費在累贅的路線上。 為什麼我們從台北飛上海要花1萬5千元,連同轉機時間要花掉四、五個鐘頭呢? 政府真的應該站出來協助落實兩岸直航,並停止再無謂消耗百姓的資源。
   
   這篇嗆聲您的看法?
Strongly Disagree
Disagree
No Opinion
Agree
Strongly Agree
        e-mail
 
 
 

  發表其他意見或有英語問題,請利用藍芽英語世界【英語嗆聲】專欄
   本欄由藍芽英語世界提供,純為增強英語趣味學習,不代表任何立場。
 

本廣告訊息依規發送, 若您不想再收到此訊息,請按下 取消訂閱
若您想要刊登廣告,請點選介紹廣告刊登

 

Received on Wed Aug 09 2006 - 22:38:38 EDT

This archive was generated by hypermail 2.2.0 : Wed Aug 09 2006 - 22:39:31 EDT