5.0258 Qs: avera & averia; ... (7/135)
Elaine Brennan & Allen Renear (EDITORS@BROWNVM.BITNET)
Mon, 29 Jul 1991 22:24:51 EDT
Humanist Discussion Group, Vol. 5, No. 0258. Monday, 29 Jul 1991.
(1) Date: Mon, 29 Jul 91 17:03 EDT (28 lines)
From: "Peter D. Junger" <JUNGER@CWRU>
Subject: What does avera, or averia, or averum, mean?
(2) Date: Thu, 25 Jul 1991 22:34:22 -0500 (39 lines)
From: Gerhard Obenhaus <gobenaus@ux1.cso.uiuc.edu>
Subject: Translation & Interpretation Courses/Programs
(3) Date: Mon, 22 Jul 91 18:27:57 EDT (12 lines)
From: Amanda Roe <ROEAA@VTVM1>
Subject: Poem Glad I Touched Shoulders With You
(4) Date: Mon, 22 Jul 91 20:43 CDT (9 lines)
From: Michael Ossar <MLO@KSUVM>
Subject: query on vampires
(5) Date: Tue, 23 Jul 91 14:35 BST (19 lines)
From: "David Zeitlyn, ISCA, Oxford" <ZEITLYN@vax.oxford.ac.uk>
Subject: Transcripts with contexts
(6) Date: Tue, 23 Jul 91 15:24:50 CDT (20 lines)
From: Mark Olsen <mark@gide.uchicago.edu>
Subject: Gustave Aimard
(7) Date: 27 Jul 1991 , 14:31:00 EST (8 lines)
From: VILLERS@OUACCVMB
Subject: Odyssey of the Mind query.
(1) --------------------------------------------------------------------
Date: Mon, 29 Jul 91 17:03 EDT
From: "Peter D. Junger" <JUNGER@CWRU>
Subject: What does avera, or averia, or averum, mean?
In volume 7 of Holdsworth's A History of English Law at page 489
there appears the following statement: "It is possible that there was a
time when the only animals in which property was recognized were those
which were useful for draught or food." Then in a footnote Holdsworth
adds:
Thus Eliot argued, Y.B. 12 Hy. VIII. Trin. pl. 3 (f.4), that there
could be no property in a dog, "car chien est un vermin, et sauvage car
in Latin il est appell _fera_ et nemy _jumentum nec averium_: car
averia sont proprement tiels bestes qui sont _ferae nauturae_ et
sauvages, mes sont pliables, et sont aptes pur sustenance de home come
brebis boeuffs et autres, et pur eux on aura action."
Now my question has to do with the word _averia_, which I take it is
the same as the English word `avera', which the OED defines as meaning
"beasts of burden". Since in the quote from the Year Book _jumentum_ quite
clearly means a beast of burden--the meaning given by the Oxford Latin
Dictionary--and _averia_ is defined as meaning `wild but pliable and apt
for sustenance', I wonder if the definition was wrong, or if the OED has
missed something.
Peter D. Junger
CWRU Law School
Bitnet: JUNGER@CWRU
Internet: JUNGER@CWRU.CWRU.EDU
(2) --------------------------------------------------------------51----
Date: Thu, 25 Jul 1991 22:34:22 -0500
From: Gerhard Obenhaus <gobenaus@ux1.cso.uiuc.edu>
RE: Directory of Courses/Programs for Translation/Interpretation and
Terminology
This message is for those of you who are associated with a degree/diploma
program in translation/interpretation. I'm in the process of compiling an
international directory of such programs. I don't have the time and the
resources to contact each school individually, but with a little help from
the network I may be able to put together a pretty good list. If you would
like for your program to be listed, please drop me a note. By the way, the
program doesn't have to be dedicated to translation. I will also include
degree programs which offer a specialization in translation or programs which
offer a few courses in the subject. Terminology programs are also welcome.
The program profile should be as extensive as possible. It may include
everything, from application procedures to final examinations. Try to get
all this information into a file no larger than 20k. You may send this file
to my e-mail address indicated below, mail a disk, or (only as a last resort)
send a booklet. If you send printed material, it must be in clearly readable
print. Otherwise it will not scan easily. If you send printed material, I
cannot promise that I will be able to include it right away. Scanning and
proofreading takes some time.
What is the directory for? The completed listing will be posted on TRANSNET,
a private online network for translators, to provide a good overview of what
programs are available for translator training. TRANSNET is accessible by modem
at 217-384-5101. The listing will also be posted on Lantra-L and on HUMANIST,
provided there is interest.
I look forward to receiving your contributions.
Gerhard Obenaus E-Mail: g-obenaus@uiuc.edu
University of Illinois Phone: 217-333-1288
3072 FLB Fax: 217-244-0190
707 S. Mathews
Urbana, IL 61801
USA
(3) --------------------------------------------------------------19----
Date: Mon, 22 Jul 91 18:27:57 EDT
From: Amanda Roe <ROEAA@VTVM1>
Subject: Poem Glad I Touched Shoulders With You
I am desperately trying to find a copy of the poem "Glad I Touched Shoulders
With You." I don't know the author, origin, etc. I would greatly appreciate
any help anyone can give in locating it. It is very important.
Thank you,
Amanda Roe
Virginia Tech
703-953-3174
Blacksburg, VA 24060
(4) --------------------------------------------------------------15----
Date: Mon, 22 Jul 91 20:43 CDT
From: Michael Ossar <MLO@KSUVM>
Subject: query on vampires
Anybody have some good hints on literature on vampires--on their pscyhological
function and their role in Western folklore? They live only by extracting
nourishment from others. We all kill in order to live, but not other human
beings. Vampirism is evidently related to cannibalism, but also to parasitism.
As a non-anthropogist/pschologist, I'd be grateful for any help.
(5) --------------------------------------------------------------26----
Date: Tue, 23 Jul 91 14:35 BST
From: "David Zeitlyn, ISCA, University of Oxford, UK" <ZEITLYN@vax.oxford.ac.uk>
Subject: Transcripts with contexts
Speech transcripts with contextual information.
I have recently been awarded a British Academy Postdoctoral Fellowship to be
held at the Institute of Social and Cultural Anthropology, University of
Oxford. Part of the project that this will be funding entails the following
request.
I wish to locate transcripts of naturally occuring speech which also have
contextual information about the speakers (in particular the genealogical
relationships between some or all of the speakers).
I shall be undertaking a detailed analysis of the patterns of usage of pronouns,
names, kin terms and other referring expressions among the Mambila (in
Cameroon) with whom I have been working since 1985. I would also like to be
able to expand the research and make it cross-cultural by using existing
sources - if such exist.
(6) --------------------------------------------------------------38----
Date: Tue, 23 Jul 91 15:24:50 CDT
From: Mark Olsen <mark@gide.uchicago.edu>
Subject: Gustave Aimard
For a doctoral candidate's dissertation proposal, I am wondering
if anyone has come across discussions of the popular 19th century
author of "westerns" Gustave Aimard. In my work on book
circulation in Montreal, he is the second most heavily read
author (1860s and 70s) after Dumas, and I have record of some
35 novels that he wrote. The student here is interested in
Aimard, but has not found any writings concerning Aimard.
Pointers to critical or historical works would be greatly
appreciated.
Thank you,
Mark Olsen
University of Chicago
(7) --------------------------------------------------------------12----
Date: 27 Jul 1991 , 14:31:00 EST
From: VILLERS@OUACCVMB
Subject: Odyssey of the Mind query.
Can anyone tell me where to get in touch to get information for OM?
We're trying to start a team here at the Athens High School but we don't
know who is in charge. Any leads would be welcome. Thank you. Anne
Villers. Villers@ouaccvmb.bitnet